Archive | Blog RSS feed for this section

Machine Translation: We Need to Talk about Post-editing

As a topic, machine translation is a lightning rod for controversy. Apparently, machine translation delights some people, especially LSPs (Language Service Providers)—and infuriates others, namely translators. Look at the comments on any translators’ forum and you’ll find this accusation: that translators who take on post-editing jobs are “unprofessional.” Here are my two cents on the […]

Read More Comments Off

Participatiesamenleving uitgeroepen tot woord van het jaar 2013

Participatiesamenleving is vanmiddag door de leden van het Genootschap Onze Taal uitgeroepen tot woord van het jaar. Met 25 procent van de bijna duizend stemmen liet het woord pietitie en socialbesitas achter, die beide achttien procent van de stemmen kregen. Lees het artikel hier.

Read More Comments Off

Elif Shafak’s rules for writing

Novelist Elif Shafak urges authors to write the book they want to read and to cut their work mercilessly. Read here the 11 rules for writing.

Read More Comments Off

French to debate whether to teach university courses in English

The French National Assembly will begin debating today whether the government should authorise the teaching of university courses in English, to attract foreign students from emerging powers like Brazil, India and China. When minister for higher education and research Geneviève Fioraso presented a draft law including the proposal two months ago, she had no idea […]

Read More Comments Off

No all’inglese come lingua esclusiva

No all’inglese come lingua esclusiva all’università. Questa scelta «incide in modo esorbitante sulla libertà di insegnamento e sul diritto allo studio». Lo slancio in avanti del Politecnico di Milano, che l’anno scorso aveva annunciato «solo lezioni in inglese dal 2014», è stato fermato dai giudici del Tar che hanno accolto ieri il ricorso presentato da […]

Read More Comments Off

Twitter to Promote and Preserve Underrepresented Languages

The use of the microblogging platform Twitter has become a way for speakers of underrepresented and minority languages all around the world to connect with others from the same language group regardless of geographic distances. Young people have often been at the forefront in the use of these digital tools, which can only help the […]

Read More Comments Off

iTranslate4.eu: l’eliminazione delle barriere linguistiche segna una nuova tappa fondamentale

iTranslate4.eu, l’innovativo portale di traduzione automatica è stato realizzato in seguito ad un progetto biennale finanziato dall’Unione Europea. L’Istituto di Ricerca di Linguistica dell’Accademia Ungherese delle Scienze (HAS, Hungarian Academy of Sciences) ha coordinato lo sviluppo della piattaforma, che fornisce traduzioni di alta qualità anche nelle combinazioni linguistiche più inusuali e offre fino a cinque […]

Read More Comments Off

Binnenkort Russisch in Europese instellingen?

De voormalige Italiaanse premier Silvio Berlusconi droomde ooit van een toetreding van Rusland tot de Europese Unie. Dat blijft tot nader order politieke fictie, maar tot morgen bestaat er alvast een theoretische kans dat er in de Europese instellingen binnenkort Russisch wordt gesproken. Lees het artikel hier.

Read More Comments Off

Arrivano i “dizionari parlanti”

Parole pronunciate dagli ultimi membri di comunità remote, trascritte e documentate con file audio per preservare idiomi quasi ignoti, che rischiano di scomparire, col loro bagaglio di cultura e tradizioni. Otto nuove raccolte presentate dal progetto Enduring Voices del National Geographic. Leggi qui l’articolo di Repubblica.

Read More Comments Off

Woord van het jaar

Weigerambtenaar is verkozen tot het woord van het jaar 2011. Weigerambtenaar? Jawel, een ambtenaar die weigert homostellen te trouwen. De tweede plaats was voor Arabische lente, gevolgd door plaszak. Lees het artikel hier.

Read More Comments Off